Αυτήν την φορά μια μικρή φράση, αδιόρατη, ήταν που μ' έκανε ν' ανατριχιάσω. πριν όμως σας δώσω την μικρή αυτή φράση ας σας δώσω ορισμένες πληροφορίες για να μπορέσω να στοιχειοθετήσω την άποψή μου.
Οι φιλόλογοι του Πεισίστρατου αλλά και οι Αλεξανδρινοί φιλόλογοι στην προσπάθειά τους να μεταγράψουν τα έργα από τα κεφαλαία στα μικρά τα μετέτρεψαν μερικώς δημιουργώντας εκθλίψεις και άλλα γραμματικά πάθη εκεί που δεν υπήρχαν μια και πίστευαν ότι οι συγγραφείς ή οι μετεγγραφείς έκαναν λάθη και τα κείμενα έπρεπε σώνει και καλά να κρατούν ένα υποτιθέμενο μέτρο και μια μουσικότητα.
Οι λέξεις της εποχής του Ορφέα απέχουν νοητικά από την εκδοχή τους την κλασσική εποχή και βέβαια απέχουν πολύ από την σημερινή τους εκδοχή. Στην σημερινή περίπτωση αναφέρομαι στην λέξη ΑΠΟ. Ας δούμε ορισμένα αποκαλυπτικά παραδείγματα. Τα συμπεράσματα όπως πάντα στο τέλος.
"ΩΣ Ο ΓΕ ΚΟΙΡΑΝΕΩΝ ΔΙΕΠΕ ΣΤΡΑΤΟΝ ΟΙ Δ ΑΓΟΡΗΝ ΔΕ
ΑΥΤΙΣ ΕΠΕΣΣΕΥΟΝΤΟ ΝΕΩΝ ΑΠΟ ΚΑΙ ΚΛΙΣΙΑΩΝ"
"ΤΟΙΣΙ ΔΕ ΚΑΙ ΜΕΤΕΕΙΠΕ ΓΕΡΩΝ ΗΡΩΣ ΕΧΕΝΗΟΣ
ΟΣ ΔΗ ΦΑΙΗΚΩΝ ΑΝΔΡΩΝ ΠΡΟΓΕΝΕΣΤΕΡΟΣ ΗΕΝ
Ω ΦΙΛΟΙ ΟΥ ΜΑΝ ΗΜΙΝ ΑΠΟ ΣΚΟΠΟΥ ΟΥΔ ΑΠΟ ΔΟΞΗΣ
ΜΥΘΕΙΤΑΙ ΒΑΣΙΛΕΙΑ ΠΕΡΙΦΡΩΝ ΑΛΛΑ ΠΙΘΕΣΘΕ"
"ΒΡΙΜΟΥΣ Τ ΕΥΔΥΝΑΤΟΙΟ ΓΟΝΑΣ ΗΔ ΕΡΓ ΑΙΔΗΛΑ
ΓΗΓΕΝΕΩΝ ΟΙ ΛΥΓΡΟΝ ΑΠ ΟΥΡΑΝΟΥ ΕΣΤΑΞΑΝΤΟ
ΣΠΕΡΜΑ ΓΟΝΗΣ ΤΟ ΠΡΟΣΘΕΝ ΟΘΕΝ ΓΕΝΟΣ ΕΞΕΓΕΝΟΝΤΟ
ΘΝΗΤΩΝ ΟΙ ΚΑΤΑ ΓΑΙΑΝ ΑΠΕΙΡΙΤΟΝ ΑΙΕΝ ΕΑΣΙ"
Η κανονική όμως απόδοση της φράσης είναι : ΟΙ ΛΥΓΡΟΝ αφήνοντας τον ουρανό στάξανε σπέρμα......
Αν δεν καταλάβατε την διαφορά ξαναδείτε το πριν διαβάσετε παρακάτω την δική μου ερμηνεία.
Αυτοί που στάξανε το σπέρμα για να γεννηθεί το προηγούμενο γένος των θνητών που είχε κατοικήσει ολόκληρη την Γη αφήσανε τον ουρανό. Αυτό λέει ο Ορφέας. Το προηγούμενο γένος των ανθρώπων είναι γενετικό αποτέλεσμα κάποιων που άφησαν για πάντα ή απλά κατέβηκαν προσωρινά από τον ουρανό.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου