Κυριακή 11 Απριλίου 2010

ΠΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟ-ΥΛΟΠΟΙΗΣΗ ΣΚΑΦΟΥΣ

Ιλιάδος ραψωδία Θ’ στιχ. 40

…ὣς επν π χεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ ππω

κυπέτα χρυσέῃσιν θείρσιν κομόωντε,

χρυσν δ ατς δυνε περ χροΐ, γέντο δ μάσθλην

χρυσείην ετυκτον, ο δ πεβήσετο δίφρου,

μάστιξεν δ λάαν· τ δ οκ ἀέκοντε πετέσθην

μεσσηγς γαίης τε κα ορανο στερόεντος.δην δ κανεν πολυπίδακα μητέρα θηρν Γάργαρον, νθά τέ ο τέμενος βωμός τε θυήεις.νθ ππους στησε πατρ νδρν τε θεν τελύσας ξ χέων, κατ δ ἠέρα πουλν χευεν. ατς δ ν κορυφσι καθέζετο κύδεϊ γαίων εσορόων Τρώων τε πόλιν κα νας χαιν.

Νεοελληνική απόδοση

Είπε. Στ’ αμάξι έζεψε τα ορμητικά πουλάρια,χαλκόποδα, μ’ ολόχρυσην και φουντωμένην κόμην, ολόχρυσ’ άρματα και αυτός εζώσθηκε κι επήρε χρυσήν ωραία μάστιγα και ανέβηκε στον θρόνον κι εράβδισε να κινηθούν και πρόθυμα επετούσαν

τ’ άλογ’ ανάμεσα στην γην και τ’ ουρανού τ’ αστέρια. Έφθασε στην πολύβρυσην και θηριοθρέπτραν Ίδην, στον Γάργαρον, που του Διός έχει βωμόν και κτήμα.

Αυτού εστάθη των θεών και των ανθρώπων ο πατέρας, και τ’ άλογα αφού ξέζεψε και τα ζωσε με νέφος, (απο-υλοποίηση-αορατότητα σκάφους) στην κορυφήν περήφανος εκάθισε να βλέπη των Τρώων και των Αχαιών την πόλιν και τα πλοία.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Φόρμα επικοινωνίας

Όνομα

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο *

Μήνυμα *

Αρχειοθήκη ιστολογίου